바흐 "커피 칸타타" (Bach 'Schweigt stille, plaudert nicht' BWV211)
바흐 '커피 칸타타', BWV 211은 1732년경 작곡된 요한 세바스티안 바흐의 유머러스하고 경쾌한 음악 작품입니다. 세속적인 칸타타로, 바흐의 다른 작품들처럼 종교적인 주제를 바탕으로 하지 않았습니다.
이 칸타타는 딸 리스헨이 커피에 대한 사랑을 포기하도록 설득하는 아버지 쉬렌데리안의 이야기를 담고 있습니다. 18세기 유럽에서 커피는 비교적 새롭고 트렌디한 음료였으며, 일부 사람들은 커피의 효과와 커피를 마시는 습관에 대해 우려했습니다.
칸타타에서 쉬렌데리안은 리스헨에게 커피를 마시지 않겠다고 약속하게 하지만, 그녀는 커피 없이는 살 수 없다고 주장하며 이를 거부합니다. 등장인물 간의 유쾌하고 재치 있는 대화는 일반적으로 현악기와 콘티누오를 포함한 소규모 앙상블과 함께 레치타티브(연설과 같은 노래)와 아리아(독창곡)를 통해 표현됩니다.
결국 리스헨은 결혼할 남자만 만날 수 있다면 커피를 포기하기로 동의합니다. 하지만 그녀는 미래의 남편이 자신이 사랑하는 커피를 마실 수 있도록 허락해야 한다는 조건을 교묘하게 덧붙입니다. 리스헨은 아버지의 말을 따르는 것처럼 보이면서도 커피를 마실 자유를 얻게 되면서 작품은 경쾌하게 마무리됩니다.
초연은 바흐의 공연과 사회 활동의 중심이었던 짐머만슈 커피하우스(Zimmermannsches Kaffeehaus)에서 이루어졌습니다. 당시 커피하우스에는 여성들의 출입이 허용되지 않아 한 남성 가수가 딸 리스헨의 노래를 팔세토(falsetto/ 假聲) 스타일로 불러 더욱 코믹한 느낌을 주었습니다.
바흐 당시 분위기는 독일의 보수층은 커피를 사이비 음식, 저급하고 천박한 외래 문화의 유입이라며 커피를 비난했고, 의사들은 여성의 불임, 피부를 검게 한다는 거짓 경고를 하기도 했다고 합니다.
바흐 "커피 칸타타" BWV211 가사 1곡~10곡 (독어,영어,한글)
1 Recitative: Narrator [Tenor] Continuo
Schweigt stille, plaudert nicht Und höret, was itzund geschicht: Da kömmt Herr SchlendrianMit seiner Tochter Liesgen her,Er brummt ja wie ein Zeidelbär;*-*Hört selber, was sie ihm getan!
Keep quiet, don’t chatter and hear what’s going on now: here comes Herr Schlendrian with his daughter Liesgen he’s growling like a honey-bear hear for yourselves what she has done to him.
조용히 하세요, 떠들지 말고, 무슨 일인가, 이야기를 들어 봅시다. 이곳에 쉬렌데리안와 그의 딸 리스헨이 옵니다. 아버지는 화난 곰처럼 투덜댑니다. 어떻게 된 일인지 들어봅시다!
2 Aria: Herr Schlendrian [Bass] Violino I/II, Viola, Continuo
Hat man nicht mit seinen Kindern Hunderttausend Hudelei!Was ich immer alle Tage IMeiner Tochter Liesgen sage,Gehet ohne Frucht vorbei.
Don’t we have with our children a hundred thousand muddles ! What always every day say to my daughter Liesgen goes in one ear and out the other[lit. goes by without profit]
아이들에게는 귀찮은 수많은 일이 있다네! 나는 매일같이 내 딸 리스헨에게 말하지만 도무지 듣지 않는다네!
3 Recitative: Schlendrian [Bass], Liesgen [Soprano] Continuo
Schlendrian:Du böses Kind, du loses Mädchen, Ach! wenn erlang ich meinen Zweck: Tu mir den Coffee weg!
Liesgen:Herr Vater, seid doch nicht so scharf! Wenn ich des Tages nicht dreimal Mein Schälchen Coffee trinken darf, So werd ich ja zu meiner Qual Wie ein verdorrtes Ziegenbrätchen.
Schlendrian: You bad child, you wild girl! Oh! If only I could have my way **:*get rid of coffee!
Liesgen: Father, don’t be so hard! If three times a day I can’t drink my little cup of coffee, then I would become so upset that I would be like dried up piece of roast goat.
Schlendrian: 내 말을 듣지 않는 나쁜 아이야. 제발! 쓸데없는 짓 말고, 커피를 그만 마셔라!
Liesgen: 아버지, 너무 꾸중하지 마세요! 만약 제가 하루에 세 번씩 내 잔으로 커피를 마시지 않으면, 가슴이 괴로워 말라비틀어져요. 구워 놓은 염소 고기처럼 말이에요.
4 Aria: Liesgen [Soprano] Flauto traverso, Continuo
Ei! wie schmeckt der Coffee süße, Lieblicher als tausend Küsse, Milder als Muskatenwein. Coffee, Coffee muss ich haben, Und wenn jemand mich will laben, Ach, so schenkt mir Coffee ein!
Ah! how sweet coffee tastes! Lovelier than a thousand kisses, smoother than muscatel wine. Coffee, I must have coffee, and if anyone wants to give me a treat, ah!, just give me some coffee!
오! 커피는 얼마나 맛이 좋은가! 천 번의 키스보다도 달콤하고, 무스카텐 술보다도 부드러워. 커피, 커피를 마실 거야, 누구든지 나를 원하시거든, 아, 저에게 커피를 주세요!
5 Recitative: Schlendrian [Bass], Liesgen [Soprano] Continuo
Schlendrian:Wenn du mir nicht den Coffee lässt, So sollst du auf kein Hochzeitfest, Auch nicht spazierengehn.
Liesgen:Ach ja! Nur lasset mir den Coffee da!
Schlendrian:Da hab ich nun den kleinen Affen! Ich will dir keinen Fischbeinrock nach itzger Weite schaffen. Liesgen:Ich kann mich leicht darzu verstehn.
Schlendrian:Du sollst nicht an das Fenster treten Und keinen sehn vorübergehn!
Liesgen:Auch dieses; doch seid nur gebeten Und lasset mir den Coffee stehn!
Schlendrian:Du sollst auch nicht von meiner Hand Ein silbern oder goldnes Band Auf deine Haube kriegen!
Liesgen:Ja, ja! nur lasst mir mein Vergnügen!
Schlendrian:Du loses Liesgen du, So gibst du mir denn alles zu?
Schlendrian: If you don’t give up coffee, you won’t be going to any wedding and you won’t go out walking either. Liesgen: Alright then ! Just leave me my coffee!
Schlendrian: I’ll get the little minx now! I shan’t get you the latest fashion in just your size.
Liesgen: I can easily do without that.
Schlendrian: You’re not to stand at the window and you won’t see anyone going by!
Liesgen: I don’t mind that either; but please , I beg you, just let me keep my coffee!
Schlendrian: What’s more you won’t get from me a silver or gold ribbon to put on your bonnet!
Liesgen: That’s fine! Just leave me my pleasure!
Schlendrian: You’re impossible Liesgen, you are, you would give up everything I say?
Schlendrian: 만약 네가 커피를 그만두지 않으면, 결혼도 시켜 주지 않고, 옷도 사 주지 않겠다!
Liesgen: 뭐라고요! 커피만은 허락해 주세요! 나는 지금 작은 원숭이를 기르는 것 같구나!
Schlendrian: 나는 너를 위해 최신 유행하는 옷을 사주지 않겠다.
Liesgen: 그렇게 하고 싶으면 하세요.
Schlendrian: 너는 나가지도 말고 창문 곁에 서서 지나가는 사람들만 쳐다보아라.
Liesgen: 그래요. 아버지의 마음이 누그러지면 커피를 마시도록 할게요.
Schlendrian: 게다가 너의 모든 것을 압수한다. 금과 은으로 장식한 팔찌와 너의 모자들도.
Liesgen: 알겠어요! 제발 저를 자유롭게 내버려 둬요.
Schlendrian: 너 어리석은 리스헨. 아빠에게 모든 것을 양보해야지 않겠니?
6 Aria: Schlendrian [Bass] Continuo
Mädchen, die von harten Sinnen, Sind nicht leichte zu gewinnen. Doch trifft man den rechten Ort, O! so kömmt man glücklich fort.
Girls with obstinate minds are not easily won over. But if you hit the right spot, oh then you’re in luck.
고집스러운 딸 리스헨을 설득하기란 쉽지 않구나. 만약 네가 옳은 선택을 한다면 오! 너에게 행운이 있을 것이다.
7 Recitative: Schlendrian [Bass], Liesgen [Soprano] Continuo
Schlendrian:Nun folge, was dein Vater spricht
Liesgen:In allem, nur den Coffee nicht.
Schlendrian:Wohlan! so musst du dich bequemen, Auch niemals einen Mann zu nehmen.
Liesgen:Ach ja! Herr Vater, einen Mann!
Schlendrian:Ich schwöre, dass es nicht geschicht.
Liesgen:Bis ich den Coffee lassen kann? Nun! Coffee, bleib nur immer liegen! Herr Vater, hört, ich trinke keinen nicht.
Schlendrian:So sollst du endlich einen kriegen!
Schlendrian: Now follow what your father says!
Liesgen: In everything else, but not coffee.
Schlendrian: Well then! You must get used to the idea that you won’t have a husband either.
Liesgen: Oh yes! Father, a husband!
Schlendrian: I swear, that won’t happen.
Liesgen: Until I can give up coffee? Right! Coffee, remain forever untouched Father,listen, I won’t drink any at all. Schlendrian: Then you’ll have a husband!
Schlendrian: 이 아빠의 말을 주의 깊게 들어라.
Liesgen: 무엇이든 듣겠는데, 커피만은 안돼요.
Schlendrian: 그것도 좋지만, 네가 만약 그렇다면 어떤 신랑이든 맡기 어려울 것이다.
Liesgen: 뭐라고요! 아버지, 신랑이라고요!
Schlendrian: 나는 맹세하지, 네가 커피만 안 마신다면,
Liesgen: 제가 커피를 안 마시면 되겠어요? 당장! 커피와 이별할게요! 아버지, 더 이상 절대 안 마실게요.
Schlendrian: 그렇다면 너는 신랑을 얻을 수 있을 것이다.
8 Aria: Liesgen [Soprano] Violino I/II, Viola, Cembalo, Continuo
Heute noch, Lieber Vater, tut es doch! Ach, ein Mann! Wahrlich, dieser steht mir an! Wenn es sich doch balde fügte, Dass ich endlich vor Coffee, Eh ich noch zu Bette geh, Einen wackern Liebsten kriegte!
This very day, dear father, do it now! Ah, a husband! That’s just right for me! If only it could happen at once, so that at last instead of coffee before I go to bedI could get a lusty lover!
오늘 바로, 아버지, 시집보내주세요. 아! 신랑을! 그것이 정말이라면 좋겠어요. 즉시 그렇게만 된다면 좋겠어요. 빨리 계획을 준비해야겠어. 나는 마침내 커피를 마실 거야, 항상 내가 잠자기 전에 달콤한 마음의 용기를 가져야 해
9 Recitative: Narrator [Tenor] Continuo
Nun geht und sucht der alte Schlendrian, Wie er vor seine Tochter Liesgen Bald einen Mann verschaffen kann; Doch, Liesgen streuet heimlich aus: Kein Freier komm mir in das Haus, Er hab es mir denn selbst versprochen Und rück es auch der Ehestiftung ein, Dass mir erlaubet möge sein, Den Coffee, wenn ich will, zu kochen.
Now old Schlendrian goes off and looks out for his daughter Liesgen to see if he can get her a husband soon. But Liesgen lets it be secretly known: no suitor of mine should come to the house unless he himself has promised and it is written also in the marriage contract that I shall be permitted to make coffee whenever I want.
늙은 쉬렌데리안은딸 리스헨의 신랑감을 찾으러 나간다. 그러나, 리스헨은 마음속으로 생각한다. 누가 우리 집에 들어와 신랑이 되더라도 결혼 생활에서 내가 원할 때마다 커피를 마실 수 있는 자유를 약속하고, 신랑을 설득시켜서 커피만은 마시도록 해야지라고.
10 Chorus (Terzetto) [Soprano, Tenor, Bass] Flauto traverso, Violino I/II, Viola, Continuo
Die Katze lässt das Mausen nicht, Die Jungfern bleiben Coffeeschwestern. Die Mutter liebt den Coffeebrauch, Die Großmama trank solchen auch, Wer will nun auf die Töchter lästern!
The cat does not leave the mouse, young ladies remain coffee addicts. The mother loves her cup of coffee the grandmother drank it also. Who can blame the daughters!
고양이가 쥐를 포기할 수 없듯이, 모든 처녀들은 커피와 동맹을 맺었네. 어머니는 커피를 습관처럼 마시고 할머니도 역시 똑같이 마시는데, 어느 누가 딸을 꾸짖을 수 있을 것인가.
English Translation by Francis Browne (June 2005) / 한글 번역 : 이명재
'맛있는클래식' 카테고리의 다른 글
피아니스트 올가 셰프스 (Olga Scheps, 1986~ ) (0) | 2023.12.09 |
---|---|
쇼팽 피아노 협주곡 1번 e단조, op.11 (0) | 2023.11.27 |
루돌프 부흐빈더 (1946~ ) (0) | 2023.11.17 |
이츠하크 펄먼 (Itzhak Perlman, 1945~ ) (0) | 2023.11.14 |
발레리 게르기예프 (1953~ ) (0) | 2023.11.13 |